Fordito mint szakma

Általában a tolmácsolás kifejezést használva egyidejû tolmácsolást szenvedünk, vagyis egy meghatározott, hangszigetelt kabinban, vagy több egymást követõ tolmácsolásban játszunk, amelyet a tolmács választójának szövegének fordítása határoz. Sok nõ azonban felismeri a jelenet, hogy még mindig vannak más, nagyon eredeti fordítások. Az utóbbiak többek között az úgynevezett suttogás, kapcsolattartás vagy fordítás és a vista. Milyen típusú fordításokat mutattam be? Suttogott fordítás, azaz suttogás egyfajta fordítás, amely egy mondat suttogását jelenti az ügyfélnek, miután elhaladt a hangszóró által javasolt szavak. Ezért van egy csodálatos fordítás, amely valószínûleg messze van a további hangoktól és csak rövid embercsoportokban él. Általában ez akkor fejezõdik be, amikor az ülésen csak egy személy nem érti a hangszóró nyelvét. Ez a fajta fordítás azonban nem nagyon tetszik a fordítóknak, mivel nemcsak nagy érdeklõdést és érdekeltséget kíván. A tolmács, suttogva szó szerint a kliensnek, kiszórhatja magát a hangszóró.Az összeköttetés az egymást követõ tolmácsolás fontos típusa, amely a mondat mondatát követõ fordítása. Olyan ügyekben társul, amikor a hallgató nem hajlandó megjegyzéseket készíteni a felszólaló észrevételeibõl, vagy ha a szó pontos fordítása nagyon fontos. Általában ezt a fordítási módot a gép építési részeinek fordítása során rendezik. A kapcsolattartás nyilvánvalóan társadalmi fordításként is létezik. A fordítás egy fordító és fordítás kombinációja. Számít a szöveg beszédre történõ fordítására, de a nehézség az, hogy a hatás nem kapja meg a szöveget korábban, így tartalmaznia kell az egész edényt, és hogyan kell azt jól és pontosan lefordítani. Ezt a szabványt széles körben használják a bíróságoknál, nem meglepõ, hogy az esküdt fordítói vizsga részét képezik.